• "Tatsächlich findet seine Musik inzwischen so viel Interesse, dass der Herkulessaal der Münchner Residenz mit seinen 1270 Sitzplätzen fast vollständig gefüllt war...Am Ende gab es tosenden Beifall und Standing Ovations, extra Bravorufe für den Perkussionisten, für einige Bläsersolisten aus dem Orchester und natürlich für den überglücklichen Komponisten."

    Klassik Begeistert - Lorenz Kerscher

    English translation:
    A near-capacity audience in the Herkulessaal of the Munich Residenz responded with enthusiastic applause and standing ovations, with special acclaim for the percussionist, several wind soloists, and the composer.

  • "Ungewöhnlich dann, dass Andreas Begert unerwartet ans Mikrophon tritt. Das haut einen dann irgendwie um, wie er da so offenherzig, authentisch, frei von der Seele redet...Und dann hauen sie auch noch als großes Finale einen Zwiefachen ins Kirchenschiff, dass die Marien-Madonna ein leichtes Beben bekommt. Das Publikum steht geschlossen. Sofort.

    Schongauer Nachrichten - Dorothe Gschnaidner

    English translation: “It is then unexpected when Andreas Begert suddenly steps up to the microphone. It is somewhat overwhelming, the way he speaks so openly, so authentically, so freely from the heart… And then, as a grand finale, they launch a Zwiefacher into the nave of the church, causing the Madonna of Mary to seem to tremble ever so slightly. The audience rises as one. Immediately.”

  • „Mit großer Spannung erwartet: der „Burzeltag“. Ein modernes Geigenkonzert mit bayerischem Einfluss. Ein verspieltes wie tiefgründiges Werk, das sich zwischen kammermusikalischer Intimität und orchestraler Farbigkeit bewegt. Die Violine, technisch anspruchsvoll, führt durch ein Geflecht von Themen, Zitaten und rhythmischen Brüchen...Mit Anklängen an barocke Formen entfaltet sich eine melancholische Klangwelt, über der die Violine in schwebender Lyrik aufblüht.“

    Heilbronner Stimme / Juni 2025

    English translation: “Highly anticipated: Burzeltag. A modern violin concerto with Bavarian influence. A playful yet profound work, moving between chamber-music intimacy and orchestral richness of colour. The violin, technically demanding, leads through a web of themes, quotations, and rhythmic disruptions…

    With echoes of Baroque forms, a melancholic sonic landscape unfolds, above which the violin blossoms in floating lyricism.”

  • "Eine Symphonie für Bayern. Mit Charme und ungewöhnlichen Instrumenten holte der Dorfener Komponist Andreas Begert die bayerische Volksmusik aus der Stubn in die Münchner Residenz...Bierkrüge wurden zu Percussion-Instrumenten, die Tuba sorgte für Schwung, Zwiefache ließen Zuhörerfüße wippen. Das fulminante Finale gipfelte in Standing Ovations."

    Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt - Monika Holthoff Stenger

    English translation: “A symphony for Bavaria. With charm and unconventional instrumentation, the Dorfen-based composer Andreas Begert brought Bavarian folk music from the traditional living room into the Munich Residenz. Beer steins were transformed into percussion instruments, the tuba provided rhythmic drive, and Zwiefacher dances set the audience’s feet tapping. The exuberant finale culminated in standing ovations.”

  • "Als nach einer Stunde der letzte Ton von Begerts erster Symphonie verklungen war, hielt es keinen mehr auf den Sitzen. Mit großem Applaus und Bravo-Rufen feierte das Publikum den 34-jährigen Komponisten, die Münchner Symphoniker, die sein Bruder Markus Bauer dirigiert hatte, und seinen Onkel Rudi Bauer, der als Solist den außergewöhnlichen Schlagwerk-Part auf Kuhglocken, Milchkannen, einem Bierfass und irdenen Bierkrügen brillant gespielt hatte."

    Süddeutsche Zeitung - Florian Tempel

    English translation: “When, after one hour, the final note of Begert’s First Symphony had faded away, no one remained in their seats. With resounding applause and shouts of ‘Bravo,’ the audience celebrated the 34-year-old composer, the Munich Symphony Orchestra—conducted by his brother Markus Bauer—and his uncle Rudi Bauer, who, as soloist, brilliantly performed the extraordinary percussion part on cowbells, milk churns, a beer barrel, and earthen beer mugs.”

  • “Das "Bayerische Oratorium" ist ein sehr ernsthafter musikalischer Spaß, schlank portioniert und abwechslungsreich. Wenn am Ende "Hölle und Deifi" ausgelöscht sind, erhebt sich nach einigen andächtigen Sekunden das begeisterte Publikum für Standing Ovations. Eine neue Musik ist auf der Welt, weiß-blau und heutig.”

    Sabine Busch-Frank - Passauer Neue Presse

    English translation: “The Bavarian Oratorio is a highly serious musical playfulness—lean, well-balanced, and varied in its structure. When, in the end, ‘Hell and the Devil’ are extinguished, the audience rises after a few reverent seconds in enthusiastic standing ovations. A new kind of music has entered the world: Bavarian blue and unmistakably of the present.”